…şundan yargılanıyorsun, susma hakkın var, sadece yargılanıyorsun, gibi haklar hatırlatılmıyor, sadece ifadeyi alıyor, o kadar, CMK m.147’de sayılan haklar tercüman vasıtasıyla okunmuyor, tercüman vasıtasıyla susma hakkın var savunma yapacaksın dendiğini, ama kollukta hiç duymadım, savcılıkta hiç duymadım. (Z2, 3,5, Kürtçe, 8)…
-
Git
: -
Favorilere ekle veya çıkar
-
ᴀ⇣ Yazı karakterini küçült
Aşağıda bir kısmını gördüğünüz bu dokümana sadece Profesyonel + pakete abone olan üyelerimiz erişebilir.
3.1.1.1. Hakların Hatırlatılması ve Anlaşılması
Katılımcıların tamamı, şüpheli veya sanığın savunma hakkı kapsamında yukarıda yer…
Katılımcıların bazılarına göre, bu haklar özellikle soruşturma aşamasında hiç okunmazken,…
…CMK m.147’de sayılan haklar bence yerleşmiş, usulen en azından görünürde yapılan şeyler, mahkemede zaten yapıyorlar, susma hakkı vesaire söyleniyor. (S6, 5, Arapça, Farsça, İngilizce, 10)…
…haklar hatırlatılıyor, peki çevriliyor mu, yani tabi bizde şu çok rahatlıkla söyleyebilirim, savunduğum kişiler bakımından, başka duruşmalarda da gözlemledik, en azından gözlem yaptığımız duruşmalar oldu, etkin değil, yani tamamen prosedür, usul tamamlıyorlar, o kadar hızlı konuşuyorlar ki, bir an önce bitsin yani önem atfedilmiyor, tamamlanması gereken bir usul olarak bakılıyor, dolayısıyla öyle olunca çevirmen de onu hızlı çeviriyor, adam bunun önemli bir şey olduğu farkına varmıyor, gerçekten haklarım var hissiyatına geçmiyor çünkü bu tamamlanması gereken bir prosedür gibi aksettirildiği için sanığa, bunun önemini fark edemiyor, yabancı Türk hukukuna da hakim değil, neyin önemli olup olmadığını anlayamıyor, neyle suçlandığını bilmek bakımından da aynısı geçerli… (S8, 12, İngilizce, 2)…
…Bu haklar normalde bile, uygulamada hatırlatılmıyor, doğrudan tutanağa yapıştırılıyor, bir de tercümanla yapıldığı zaman bu ifade alma işlemleri, zaten bir zaman sıkıntısı oluşuyor, her şey iki kere üç kere tekrar ediliyor, o yüzden bu hakların hatırlatılması çok sıkıntılı, hatırlatılmıyor diyebilirim hatta, neredeyse …
İfade veya sorgu öncesinde CMK m.147’de sayılan hakların hatırlatılmamasının, hatırlatılsa…
…Bu da yabancılara özgü olmadığını düşünüyorum, mahkeme iş yükünün çok fazla olmasının etkili olduğunu düşünüyorum, hızlandırılmış süreç, tam manasıyla sanığa haklarının anlatılamaması, onun anladığının farkındalığının geliştirilememesi, bu hakim ve savcılardaki dosya yükünden kaynaklanıyor, yalnızca yabancılara özgü bir konu değil. (S4, 10, İngilizce, 4)…
Katılımcılar tarafından, ifade ve sorgu sırasında hakların hatırlatılmasının etkili…
CMK m.147’de haklar var ve her tercüman bunu farklı çevirebilir, oradaki haklar esasında belli, madde metni belli, ancak her avukatın her yiğidin bir yoğurt yiyişi olduğu gibi, belki hepsi doğru ama birlik yok… (S12, 14, İngilizce, 6)…
…Bunları hep başka şekilde anlatıyor, tıpkı eğitim düzeyi çok düşük olan bireye biz avukatlar, normalde nedir masumiyet karinesi vardır, lehine ve aleyhine delilleri savcı toplar, yani adam bunun söylediği zaman, ne demek diyor bana, aslında Türkçe konuşuyorum, yani bir şeyi anladığı dilde yapmak da, bence tercümanlar da bunu bu şekilde anlatıyorlar, bence yanlış bir şey değil, hukuki terimi söylemek her zaman doğru değil, (S1, 14, Yabancı Dil Bilmiyor, 30) S1’e göre, hakların tercüman tarafından doğrudan çevrilmesi halinde, hukukçu olmayan…
Kovuşturma aşamasında mahkeme huzurunda, bahse konu hakların ekseriyetle hatırlatıldığı,…
…Mahkeme sorgusunda elbette mahkeme bu hakları hatırlattı, tercüman vasıtasıyla fiilen bu durum, bu haklara sahip oldukları sanıklara açıklandı, savcının iddianamesi anlatıldı, dolayısıyla anlatılması sürecinde de tercüman vasıtasıyla da isnatlar aleyhindeki deliller izah edildi, mahkeme aşamasında bu konuda yeterli özen gösterildi diye düşünüyorum… (S4, 10, İngilizce, 4)…
…yabancının yabancı ülkede işlediği fiil bakımından ekstra haklar konusunda hassas davranılması gerekir, bizde tutanaklara geçiriliyor, hakları hatırlatıldı diyor, bazı hakimler nadiren bak işte aleyhine beyanda bulunmama, somut olay biraz onu ilgilendiriyorsa, sorgusu önemliyse, mesela ispat fiili işleyip işlememe üzerine gidiyorsa, hatırlatabiliyor, hatırlatmayabilir de, , bizim hakimler kural sıkı biçimde bağlılığı esas almıyorlar da, onu esnetiyorlar, hakimin bu kadar esnek olduğu bir durumda savcının veya kolluğun bu kurallara uygun hareket etmesini bekleyemezsin, (S7, 1, Yabancı Dil Bilmiyor, 2)…
Bazı katılımcılar, hakların yanında, iddianamenin duruşmada okunmadığı ve yabancı…
…hatta iddianameyi bazı hakimler okuyup tercümana çevirtiyor, ama bazısı iddianame okundu deyip, hakkında suçlamayı …
CMK m.147 bazı dosyalarda hakimin haklarını hatırlatın arkadaşa diye tercümana söylediğini hatırlatıyorum, ama haklarını hatırlatmadan doğrudan sorguya başlayanı da gördüm, isnat edilen suçlamalara ilişkin tercümana iddianamenin çıktısını veriyor, tercüman çeviriyor, esasında iddianame verildikten sonra kişiye savunmasını hazırlaması için süre verilmesi gerekiyor, iddianame tebliğ edilse de kendi dilinde edilmiyor, o nedenle iddianameyi anlayamıyor. (S13, 3, İngilizce, Fransızca, Almanca, İtalyanca, Latince, 15)…
